第5章 面试啊面试(3 / 5)
过关于建筑方面的知识或者经验吗,简历里没有提到。”
这一点,额,唐诗有点心虚,她讪讪地问:“我日语毕业论文研究的是日本古代建筑,这个算吗?”
女面试官又笑了:“算。”
然后唐诗就看到男面试官和女面试官小声交谈了一下,听不清楚他们说什么,然后就见女面试官抬头对她说:“唐小姐,我们需要您听一段录音,然后现场翻译一下,可以吗?”
唐诗苦笑,我能说不可以吗……
不过唐诗知道这是躲不掉的,毕竟即使通过过N1的人也只是笔试厉害,临时词汇语法掌握得好,阅读理解完形填空练得比较多,而听力和会话可能弱到爆,这些想必学过英语的中国学生都能够理解。另外即使获得过一个演讲比赛一等奖,也有可能只是经过反复研磨推敲的稿子背诵得比较好,演讲表情把握得比较到位,这个话题准备得比较充分足以对应评委能够想到的问题,然后一出了这个演讲内容,又变成了一个什么都听不懂,讲话磕磕巴巴的人。
所以真正的测试还是临场的听力和翻译。
是一段三分钟的语音,只能听一遍,要在听完之后复述整个语音的内容。
一开始是寻常的商务日语对话,然后变成了建筑方面的讨论,最后就直接变成了一个人在做建筑报告。
在录音想起的那一刻他们发现对面的女孩就好像一下子进入了另一个世界,左手放在纸上,右手奋笔疾书,脸上原本生动的表情瞬间化成了眉间的冷然,因为专注而微微凝起的眉宇间散发出十分强大的气场,好像连同时间也被吸进去,周遭的生物无一能够幸免。
好像有点被吸引了。
而其实这边气场中心的唐诗在建筑讨论时就开始出现听不懂的单词,不过还好这些并不是特别重要的词,有些文章你一个中心词听不懂,基本就废了,整篇文章就完全不知所谓,幸好这只是细节词,根据文脉大概知道是建筑领域的某个专有名词,但是已经毕业很久了,那篇毕业论文也忘得差不多了,跟何况连中文都不知道的专业名词还怎么指望自己能翻出来……
听力结束,唐诗依旧拿着笔写了一会儿,然后放下。
面试官耐心等她结束,才示意她可以开始翻译,唐诗对照着纸上飞速记下的关键词和脑海中的记忆用中文复述着刚才长达三分钟的录音,对面的女面试官微笑听着,好像不经意间很轻很轻地点了点头,然后在纸上写了
本章未完,点击下一页继续阅读